Keine exakte Übersetzung gefunden für فرض تنفيذ

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch فرض تنفيذ

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • c. d'imposer à l'agresseur l'accomplissement de l'engagement pris lors de l'audience.
    (ج) فرض تنفيذ ما التزم به الشخص المعتدي في الجلسة على هذا الشخص.
  • «Il est interdit d'imposer des amendes administratives, ou d'infliger un châtiment cruel, dégradant ou inhumain.
    "لا يجوز فرض غرامات تنفيذية أو فرض عقوبات قاسية أو مهينة أو لا إنسانية.
  • Le ramassage des armes sera effectué à la fois par des moyens coercitifs et par des moyens incitatifs qui s'ajouteront aux programmes existants du genre « Armes contre développement » et autres programmes de réinsertion dans la vie civile.
    وستتم عملية الجمع من خلال فرض تنفيذ العملية وتقديم الحوافز، بالإضافة إلى برامج أخرى كمكافحة الأسلحة من خلال البرامج الإنمائية وغيرها من برامج تكامل المجتمع المدني الأخرى.
  • Et, plus important encore, je demande à la communauté internationale de faire appliquer la décision de la Commission du tracé de la frontière entre l'Érythrée et l'Éthiopie, ne serait-ce que parce que la paix et la stabilité ont une incidence cruciale sur la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement.
    بل والأكثر أهمية، أنني أدعو المجتمع الدولي إلى فرض تنفيذ قرار لجنة الحدود بشأن الحدود الإريترية - الإثيوبية، ولو كان السبب يتمثل فقط في أن للسلام والاستقرار تأثيرا حاسما على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
  • Dans ce cadre, nous devons souligner la nécessité que les sociétés militaires privées respectent les règles applicables du droit international humanitaire et nous devons insister sur le fait que la responsabilité première s'agissant de l'application de ces normes par ces acteurs appartient à l'État qui les recrute.
    وفي هذا الإطار، نود أن نؤكد على ضرورة أن تلتزم الشركات العسكرية الخاصة بقواعد القانون الانساني الدولي السارية ونصرّ على أن المسؤولية الرئيسية عن فرض تنفيذ تلك المعايير من جانب تلك الأطراف تقع على عاتق الدول التي تحتاج الى خدماتها.
  • Les normes en vigueur du droit international des droits de l'homme relatives au prononcé et à l'application de la peine de mort demeurent dès lors d'actualité, en particulier face à la tendance internationale actuelle à la restriction de l'application de la peine de mort et à son abolition.
    ونظراً إلى ذلك، فإن المعايير السارية من معايير القانون الدولي لحقوق الإنسان التي تنطبق على فرض وتنفيذ عقوبة الإعدام في القانون الدولي لحقوق الإنسان تظل معايير مهمة، وبخاصة في الاتجاه الدولي الحالي إلى تقييد تطبيق عقوبة الإعدام وإلغائها.
  • Il a été suggéré dans un pays que le Comité fasse davantage en matière de notifications préalables par crainte que l'intervalle de temps entre l'imposition et la mise en œuvre des sanctions ne permette aux terroristes de déplacer leurs avoirs.
    واقتُرح في أحد البلدان أن تفعل اللجنة المزيد في مجال الإشعارات المسبقة، حيث يُخشى أن الفجوة الزمنية بين فرض الجزاءات وتنفيذها ستسمح للإرهابيين بنقل أصولهم.
  • Eu égard à l'examen du projet de loi portant création de tribunaux pour mineurs, le Comité engage instamment l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires pour faire en sorte que les personnes ayant commis des crimes alors qu'elles n'avaient pas atteint l'âge de 18 ans ne soient soumises à des châtiments corporels d'aucune sorte et à instituer sans délai un moratoire sur l'imposition et l'exécution de peines d'amputation, de flagellation ou de lapidation, et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants.
    على ضوء النظر في مشروع قانون إنشاء محاكم الأحداث، تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير الضرورية لضمان ألا يتعرض الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم قبل أن يبلغوا سن الثامنة عشرة لأي شكل من أشكال العقوبة البدنية، والمبادرة فوراً إلى إلغاء فرض وتنفيذ عقوبات بتر الأطراف، والجَلد والرَّجم وغيرها من أشكال المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
  • Ces changements ont eu des répercussions sur la façon dont le Conseil concevait et imposait les sanctions, sur la façon dont les États les mettaient en application et sur le fonctionnement du Secrétariat (plus précisément le Service du secrétariat des organes subsidiaires du Conseil de sécurité).
    وقد أثرت تلك التغييرات في الطريقة التي اتبعها مجلس الأمن في وضع أنظمة الجزاءات وفرضها؛ وطريقة تنفيذ الدول للجزاءات؛ وطريقة عمل الأمانة العامة (ولا سيما فرع الأجهزة الفرعية لمجلس الأمن).
  • Les participants ont partagé leurs expériences nationales relatives aux autres motifs de refus des demandes d'extradition, par exemple l'éventualité que l'État requérant inflige ou exécute une peine de mort ou celle d'un traitement discriminatoire de la personne recherchée après sa remise à l'État requérant.
    وقدّم المشاركون عرضا لتجارب بلدانهم في التعامل مع أسباب أخرى لرفض طلب التسليم، مثل احتمال فرض أو تنفيذ عقوبة الإعدام في الدولة الطالبة، أو احتمال معاملة الشخص المطلوب معاملة تمييزية بعد تسليمه إلى الدولة الطالبة.